←Prev   Ayah Hud (Hud) 11:123   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And God alone comprehends the hidden reality of the heavens and the earth: for, all that exists goes back to Him [as its source]. Worship Him, then, and place thy trust in Him alone: for thy Sustainer is not unaware of what you do
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
To Allah ˹alone˺ belongs the knowledge of what is hidden in the heavens and the earth. And to Him all matters are returned. So worship Him and put your trust in Him. And your Lord is never unaware of what you do.
Safi Kaskas   
God alone comprehends the hidden reality of the heavens and the Earth. Everything that exists goes back to Him, so worship Him and place your trust in Him alone. Your Lord is never unaware of what you [people] are doing.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَلِلَّهِ غَیۡبُ ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَإِلَیۡهِ یُرۡجَعُ ٱلۡأَمۡرُ كُلُّهُۥ فَٱعۡبُدۡهُ وَتَوَكَّلۡ عَلَیۡهِۚ وَمَا رَبُّكَ بِغَـٰفِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُونَ ۝١٢٣
Transliteration (2021)   
walillahi ghaybu l-samāwāti wal-arḍi wa-ilayhi yur'jaʿu l-amru kulluhu fa-uʿ'bud'hu watawakkal ʿalayhi wamā rabbuka bighāfilin ʿammā taʿmalūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And for Allah (is the) unseen (of) the heavens and the earth, and to Him will be returned the matter, all (of) it, so worship Him, and put your trust upon Him. And not your Lord is unaware of what you do.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And God alone comprehends the hidden reality of the heavens and the earth: for, all that exists goes back to Him [as its source]. Worship Him, then, and place thy trust in Him alone: for thy Sustainer is not unaware of what you do
M. M. Pickthall   
And Allah's is the Invisible of the heavens and the earth, and unto Him the whole matter will be returned. So worship Him and put thy trust in Him. Lo! thy Lord is not unaware of what ye (mortals) do
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
To Allah do belong the unseen (secrets) of the heavens and the earth, and to Him goeth back every affair (for decision): then worship Him, and put thy trust in Him: and thy Lord is not unmindful of aught that ye do
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
To Allah ˹alone˺ belongs the knowledge of what is hidden in the heavens and the earth. And to Him all matters are returned. So worship Him and put your trust in Him. And your Lord is never unaware of what you do.
Safi Kaskas   
God alone comprehends the hidden reality of the heavens and the Earth. Everything that exists goes back to Him, so worship Him and place your trust in Him alone. Your Lord is never unaware of what you [people] are doing.
Wahiduddin Khan   
The knowledge of the secret of the heavens and the earth belongs to God alone, and to Him shall all affairs be referred. So worship Him and put your trust in Him alone. Your Lord is not unaware of what you do
Shakir   
And Allah's is the unseen in the heavens and the earth, and to Him is returned the whole of the affair; therefore serve Him and rely on Him, and your Lord is not heedless of what you do
Dr. Laleh Bakhtiar   
And to God belongs the unseen of the heavens and the earth. And to Him is the return of every command, so worship Him and put thy trust in Him. And thy Lord is not One Who is Heedless of what you do.
T.B.Irving   
God holds the Unseen in Heaven and Earth, and unto Him does every matter return; so serve Him, and rely on Him. Your Lord is not unmindful of what you (all) are doing.
Abdul Hye   
And to Allah belongs the unseen of the heavens and the earth and to Him all affairs return. So worship Him (O Muhammad) and put your trust in Him. Your Lord is not unaware of what you people do.
The Study Quran   
Unto God belongs the Unseen in the heavens and on the earth, and unto Him are all matters returned. So worship Him, and trust in Him. And thy Lord is not heedless of that which you do
Talal Itani & AI (2024)   
To God belongs the unseen of the heavens and the earth. All matters ultimately return to Him. Worship Him and put your trust in Him. Your Lord is not unaware of what you do.
Talal Itani (2012)   
To God belongs the future of the heavens and the earth, and to Him all authority goes back. So worship Him, and rely on Him. Your Lord is never unaware of what you do
Dr. Kamal Omar   
And to Allah belongs what is hidden or unseen in the heavens and the earth; and to Him is made to return (every) affair — the total of it. So pay obedience to Him and put the trust in Him. And your Nourisher-Sustainer is not unaware of what you people do
M. Farook Malik   
Allah Alone has the knowledge of what is hidden in the heavens and the earth, and everything shall ultimately return to Him for decision; Therefore, worship Him and put your trust in Him, and your Lord is not unmindful of what you do
Muhammad Mahmoud Ghali   
And to Allah belongs the Unseen of the heavens and the earth; and to Him all Command will be returned. So worship Him and put your trust in Him; and in no way is your Lord ever heedless of whatever you do
Muhammad Sarwar   
To God belongs the knowledge of the unseen in the heavens and the earth and to Him do all affairs return. Worship Him and trust Him. Your Lord is not unaware of what you do
Muhammad Taqi Usmani   
To Allah belong the secrets of the heavens and the earth, and to Him the entire matter shall be returned. So worship Him and have trust in Him. Your Lord is not unaware of what you do
Shabbir Ahmed   
And Allah alone comprehends the hidden reality of the heavens and the earth. For, all that exists goes back to Him as its Source. Serve Him, then, and place your trust in Him alone. Your Lord is not unaware of what you humans do
Dr. Munir Munshey   
All the concealed mysteries of the heavens and the earth belong to Allah. All matters _ every single one of them _ are referred to Him. So, worship Him and rely on Him! Your Lord is not unaware of your deeds
Syed Vickar Ahamed   
And to Allah belong the unseen (secrets) of the heavens and the earth, and to Him goes back every affair (for decision): So worship Him, and put your trust in Him: And your Lord is not unaware in the least of what you do
Umm Muhammad (Sahih International)   
And to Allah belong the unseen [aspects] of the heavens and the earth and to Him will be returned the matter, all of it, so worship Him and rely upon Him. And your Lord is not unaware of that which you do
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And to God is the unseen of heavens and Earth, and to Him all matters return. So serve Him and put your trust in Him. Your Lord is not unaware of what you all do
Abdel Haleem   
All that is hidden in the heavens and earth belongs to God, and all authority goes back to Him. So [Prophet], worship Him, and put your trust in Him: your Lord is never unaware of what you [people] are doing
Abdul Majid Daryabadi   
And Allah's is the Unseen of the heavens and the earth, and unto Him the whole affair shall be brought back. So worship Him thou and rely on Him; and thy Lord is not negligent of that which ye work
Ahmed Ali   
To God belong the secrets of the heavens and the earth, and all things will go back to Him. So worship Him and put your trust in Him; your Lord is not heedless of what you do
Aisha Bewley   
The Unseen of the heavens and the earth belongs to Allah and the whole affair is returned to Him. So worship Him and put your trust in Him. Your Lord is not unaware of what you do.
Ali Ünal   
To God belongs (absolute dominion and full knowledge of) the unseen of the heavens and the earth, and to Him alone is the whole matter referred (for final judgment). So worship Him, and put your trust in Him. Your Lord is by no means unaware and unmindful of what you do
Ali Quli Qara'i   
To Allah belongs the Unseen of the heavens and the earth, and to Him all matters are returned. So worship Him and trust in Him. Your Lord is not oblivious of what you do
Hamid S. Aziz   
Allah´s are the unseen things of the heavens and of the earth; and unto Him do all affairs return. So serve (worship) Him and put your trust in Him; for your Lord is not heedless of what you do
Ali Bakhtiari Nejad   
The unseen of the skies and the earth belongs to God, and all affairs are returned to Him, so (Muhammad,) serve Him and put your trust in Him. And your Lord is not negligent of what you (all) do.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
To God belongs the unknown of the heavens and the earth, and to Him every affair goes back. Then worship Him, and put your trust in Him, and your Lord is not unmindful of anything that you do
Musharraf Hussain   
Allah knows the secrets of the Heaven and the Earth, and all that exists will be returned to Him; so worship Him and put your trust in Him. Your Lord isn’t unaware of what you do
Maududi   
All that is hidden in the heavens and the earth lies within the power of Allah. To Him are all matters referred for judgement. So do serve Him, and place in Him all your trust. Your Lord is not heedless of what you do
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And to God is the unseen of the heavens and the earth, and to Him all matters return. So serve Him and put your trust in Him. Your Lord is not unaware of what you all do.
Mohammad Shafi   
And Allah's are the secrets of the heavens and the earth and to Him are all matters returned. Do worship Him then and do put thy trust in Him! And thy Lord is not unaware of what you do.

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And to Allah belong the unseen of the heavens and the earth and towards Him is the return of the whole affairs, then worship Him and rely upon Him. And your Lord is not heedless of what you do
Rashad Khalifa   
To GOD belongs the future of the heavens and the earth, and all matters are controlled by Him. You shall worship Him and trust in Him. Your Lord is never unaware of anything you do.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
To Allah belongs the unseen in the heavens and in the earth; to Him the matter, in its entirety, shall be returned. Worship Him, and put your trust in Him.Your Lord is not inattentive of the things you do
Maulana Muhammad Ali   
And Allah’s is the unseen in the heavens and the earth, and to Him the whole affair will be returned. So serve Him and put thy trust in Him. And thy Lord is not heedless of what you do
Muhammad Ahmed & Samira   
And to God (is) the skies'/space's and the earth's/Planet Earth's unseen/surpernatural , and to Him the matter/affair all of it is returned, so worship Him, and rely/depend on Him, and your Lord is not with ignoring/neglecting/disregarding from what you make/d
Bijan Moeinian   
To God belongs the secret of the heavens and the earth. Every thing is controlled by God. Therefore, obey Him and put your trust in Him. Rest assured that your Lord is never unaware of what you are doing
Faridul Haque   
"And for Allah only are the hidden of the heavens and of the earth, and towards Him only is the return of all matters - therefore worship Him and trust Him; and your Lord is not unaware of what you do."
Sher Ali   
And to ALLAH belongs the unseen in the heavens and the earth, and to HIM shall the whole affair be referred. So worship HIM and put thy trust in HIM alone. And thy Lord is not unmindful of what you do
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And (all) the unseen of the heavens and the earth belongs to Allah alone, and He is the One towards Whom every act is returned. So keep worshipping Him and keep trust in Him alone. And your Lord is not unmindful of the deeds that all of you do
Amatul Rahman Omar   
To Allah belongs the hidden realities of the heavens and the earth. To Him all matters stand referred. So worship Him and put your trust in Him; for your Lord is not at all unmindful of what you do
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And to Allah belongs the Ghaib (unseen) of the heavens and the earth, and to Him return all affairs (for decision). So worship Him (O Muhammad SAW) and put your trust in Him. And your Lord is not unaware of what you (people) do."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
To God belongs the Unseen in the heavens and the earth. To Him the whole matter shall be returned; so serve Him, and put thy trust in Him. Thy Lord is not heedless of the things you do
George Sale   
Unto God is known that which is secret in heaven and earth; and unto Him shall the whole matter be referred. Therefore worship Him, and put thy trust in Him; for thy Lord is not regardless of that which ye do
Edward Henry Palmer   
God's are the unseen things of the heavens and of the earth; and unto Him the affair doth all return. Then serve Him and rely on Him; for thy Lord is not heedless of that which ye do
John Medows Rodwell   
To God belong the secret things of the Heavens and of the Earth: all things return to him: worship him then and put thy trust in Him: thy Lord is not regardless of your doings
N J Dawood (2014)   
God alone has knowledge of what the heavens and the earth conceal; to Him all things shall be referred. Worship Him, and put your trust in Him; your Lord is never heedless of what you do

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
For Allah belongs the [knowledge of the] unknown in the heavens and in the earth and to Him is returned the affair all of it. Therefore worship Him and put your trust in Him and your Lord is not unmindful of what you do.
Munir Mezyed   
Unto Allâh belongs the unseen of the heavens and earth, and to Him, the matter will be returned. So worship Him, and depend on Him with full trust. Your Lord has full knowledge of whatsoever you do
Sahib Mustaqim Bleher   
And to Allah belongs the unseen of the heavens and the earth and all affairs return to Him, so serve Him and rely on Him, and your Lord is not unaware of what you do.
Linda “iLHam” Barto   
To Allah belongs the unseen of the skies and Earth. To Him everything returns. Worship Him, and put your trust in Him. Your Lord is not unaware of all that you do.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And to Allah belongs the hidden realm of the heavens and the earth, and to Him every matter is returned. So worshipsg Him and place your trust in Him, for your Lord is not oblivious of what youpl do.
Irving & Mohamed Hegab   
Allah (God) holds the Unseen in Heaven and Earth, and unto Him does every matter return; so serve Him, and rely on Him. Your Lord is not unmindful of what you (all) are doing.
Samy Mahdy   
And for Allah is the skies’ unseen and the earth, and to Him all the matter is returning. So, worship Him, and rely upon Him. And Your Lord is not inattentive about what you are working.
Sayyid Qutb   
God alone knows whatever is hidden in the heavens and the earth. All authority over all matters belongs to Him alone. Worship Him, then, and place your trust in Him alone. Your Lord is not unaware of what you do.
Ahmed Hulusi   
The unperceivable pertaining to the heavens and the earth is for Allah... The command manifests from Him in full! So, become aware of your servitude to Him, feel the presence of meaning of the Name Wakil in your essence! Your Rabb is not curtained from the things you manifest!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And to Allah(alone)belong the Unseen of the heavens and the earth, and to Him the whole affairs will be returned; Then worship Him, and put(all)your trust in Him, and your Lord is not heedless of what you do.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
To Allah, alone, belongs the knowledge of all that is unknown, invisible and unseen in the heavens and the earth, and to Him, the ultimate Authority are committed and submitted all matters and all affairs for consideration, decision and execution here and Hereafter. Therefore, worship Him and adore Him with appropriate acts and rites and put your trust in Him; He is never oblivious of all that you do
Mir Aneesuddin   
And Allah’s is the unseen of the skies and the earth, and to Him is returned every affair. So serve Him, and put your trust in Him and your Fosterer is not unaware of that which you do.
The Wise Quran   
And God's is the unseen of the heavens and the earth; and to Him the affair will be returned, all of it. So serve Him and rely on Him; and your Lord is not heedless of what you do.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
To God do belong the unseen (secrets) of the heavens and the earth, and to Him goeth back every affair (for decision): then worship Him, and put thy trust in Him: and thy Lord is not unmindful of aught that ye do
OLD Literal Word for Word   
And for Allah (is the) unseen (of) the heavens and the earth, and to Him will be returned the matter, all (of) it, so worship Him, and put your trust upon Him. And your Lord is not unaware of what you do
OLD Transliteration   
Walillahi ghaybu alssamawati waal-ardi wa-ilayhi yurjaAAu al-amru kulluhu faoAAbudhu watawakkal AAalayhi wama rabbuka bighafilin AAamma taAAmaloona